點解要 炒魷魚 唔 炒老鼠?

2006-10-29 1:50 pm
請問:被解僱俗語 炒魷魚 為何會稱作 炒魷魚?為什麼不叫做 炒烏龜? 或者 炒大閘蟹?有沒有什麼典故?

回答 (1)

2006-10-29 1:57 pm
✔ 最佳答案
炒魷魚

「炒」字來自粵語「炒魷魚」,但是為什麼辭退僱員會與炒魷魚拉上關係呢?

原來在舊社會很多人從鄉下出城打工謀生,老闆除了付工資,還包工人的食宿。那些工人隨身衣物不多,但一定帶備私人的鋪蓋(通常是草蓆一張)。被老闆解僱,自然要收拾衣物離開,草蓆則要捲起以便攜帶。

另外,把魷魚切片放進鑊裡炒時,魷魚受熱會捲起,恰好相似捲起草蓆的形狀,所以「炒魷魚」便成「解僱」的代名詞。通常的用法是「某某人被老闆炒魷魚」、「老闆炒某某人魷魚」或乾脆說某某人被「炒」了。

普通話也有用「捲鋪蓋」代表離職,粵語中相應的說法是「執包袱」,把衣物收拾放在布包帶走也。解僱某人可以說成「叫佢執包袱」。

無獨有偶,英語中也有一模一樣的用法。「包袱」英文叫〝sack〞,作為動詞用便是「解僱」的意思。


收錄日期: 2021-04-13 00:23:10
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061029000051KK00716

檢視 Wayback Machine 備份