關於*我*

2006-10-26 5:52 am
私 俺
有冇話應該幾時用?
仲有冇其他 *我* ?

回答 (1)

2006-10-26 6:29 am
✔ 最佳答案
在日語裡,第一人稱「我」於不同場合、時代甚至性別的確有很多不同的詞語。
可如此區分:-

(1) 現代正式或一般場合使用的自稱包括:-

私(わたくし)(羅馬字:wa ta ku shi)
→ 正式場合最鄭重的自稱,用者的性別年齡不拘

私(わたし)(wa ta shi)
→ 正式場合/公司/一般場合普遍使用,用者的性別年齡不拘

自分(じぶん)(ji bun)
→ 一般場合交談或書寫時用,用者的性別年齡不拘

こちら(漢字:此方,ko chi ra)
→ 較公式的自稱,有「我」或「我們」的意思。公司見客或商業文書中較常用。

こなた方(漢字:此方方,ko na ta gata)
→ 意為「己方」/「我方」。政府公文信裡使用。

私達(わたしたち)(wa ta shi ta chi)
→ 即「我們」,一般場合交談或書寫時用,用者的性別年齡不拘

我々(われわれ)(wa re wa re)
→ 意思同樣是「我們」,但通常演說或書寫時用,平時較少用


(2) 一般場合交談時的自稱包括:-

男子用語:-

僕(ぼく)(bo ku)
→ 男童的自稱,有些年輕男性稍也會這樣自稱,惟稍嫌孩子氣

俺(おれ)(o re)
→ 成年男子對小孩,同輩或後輩較不拘禮的自稱,正式場合忌用

俺様(おれさま)(o re sa ma)
→ 成年男子較粗魯而傲慢的自稱,意思相等於「本大爺」

己等(おいら)(o i ra)
→ 「おれ」的變奏,年輕男子開玩笑時間會使用


女子用語:-

私(あたし)(a ta shi)
→ 一般用語,正式場合不用

私(あたくし)(a ta ku shi)
→ 由「わたくし」變奏而來,雖說是一般用語,但坊間現很少女孩子用這詞語自稱


(3) 古代文言/古代用語:-

我/吾(われ)(wa re)
→ 古時皇族/貴族的自稱

己(おのれ)(o no re)
→ 原為古代男子的自稱,與「わたくし」「われ」相同,古文言文或成語亦經常出現

妾(わらわ)(wa ra wa)
→ 古代宮廷女子對天皇/男性謙恭的自稱

某(それがし,so re ga shi)
→ 古代用語,臣子面聖時以示謙卑的自稱。

拙者(せっしゃ)(sett sha)
→ 戰國/幕府時代武士以示謙卑的自稱(例:浪客劍心裡,劍心經常以「拙者」自稱)

我が/吾が・・・(わが・・・)(wa ga)
→ 後接名詞,文言文/成語較多出現
 (例:吾輩は猫である <夏木漱石名著:我是貓>)

儂(わし)(wa shi)
→ 原為江戶時代女子的自稱,現在則是老年男性對年輕人交談時的自稱


方言:-

わい (wa i) → 關西弁,男子用語

うち (u chi) → 關西弁,女子用語

おい(o i)→ 「おれ」的九州弁,男子用語

あたい(a ta i)→ 「あたし」的九州弁,女子用語

2006-10-26 00:09:12 補充:
補充:-(3) 古代文言/古代用語:-  余(よ,yo)  → 與「われ」、「おのれ」相同,古代人的自稱另外,拙者(せっしゃ,ses sha),中文譯為:「在下」 
參考: 個人


收錄日期: 2021-04-23 15:44:31
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061025000051KK04510

檢視 Wayback Machine 備份