Can you help me to 變成英文

2006-10-26 12:40 am
而 「 新 界 」 這 名 稱 則 首 先 見 於 1898年 6月滿 清 政 府 和 英 國 於 北 京 簽 訂 的 「 展 拓香 港 界 址 專 條 」 。 簽 訂 該 條 約 前 , 中國 已 把 香 港 島 和 九 龍 半 島 分 別 割 讓 給英 國 , 但 由 於 英 國 仍 不 滿 足 , 所 以 要求 滿 清 政 府 租 借 更 多 土 地 。 在 「 展 拓香 港 界 址 專 條 」 中 , 新 的 租 借 範 圍 包括 深 圳 河 以 南 , 界 限 街 以 北 的 九 龍 半島 地 區 , 以 及 附近 大 小 200多 個 小 島 。 該條 約 以 英 文 寫 成 , 文 中 將 這 些 地 區 稱為 New Territories, 直 接 翻 譯 過 來 就 是 「 新界 」 了 。
更新1:

至 於 「 九 龍 」 這 名 字 , 卻 無 文 獻 資料 可 尋 , 只 傳 說 是 和 風 水 有 關 。 從 前的 風 水 先 生 從 尖 沙 咀 望 向 北 方 群 山 ,覺 得 飛 鵝 山 、 獅 子 山 等 群 山 連 綿 起 伏, 有 如 九 條 龍 或 騰 或 伏 於 大 地 上 , 所以 就 把 這 地 方 喚 作 「 九 龍 」 。 不 過 ,這 只 是 一 個 傳 說 , 真 正 由 來 還 有 待 考證 。

回答 (2)

2006-10-26 2:02 am
✔ 最佳答案
而 「 新 界 」 這 名 稱 則 首 先 見 於 1898年 6月滿 清 政 府 和 英 國 於 北 京 簽 訂 的 「 展 拓香 港 界 址 專 條 」 。 ' New Territory ' name this meet ' exhibition open up location, circle of Hong Kong, on whom Beijing sign on will it be June one year between late Qing dynasty and Britain at first Specially piece '. 簽 訂 該 條 約 前 , 中國 已 把 香 港 島 和 九 龍 半 島 分 別 割 讓 給英 國 , 但 由 於 英 國 仍 不 滿 足 , 所 以 要求 滿 清 政 府 租 借 更 多 土 地 。 Before signing this treaty, China had already ceded the Hong Kong Island and peninsula of Kowloon to Britain respectively, but because being still unsatisfied, Britain requires the late Qing dynasty to lease more land. 在 「 展 拓香 港 界 址 專 條 」 中 , 新 的 租 借 範 圍 包括 深 圳 河 以 南 , 界 限 街 以 北 的 九 龍 半島 地 區 , 以 及 附近 大 小 200多 個 小 島 。 Until ' exhibition open up location piece specially, circle of Hong Kong, ', a new one lease range include to the south of Shenzhen River, Kowloon peninsula area to the north of the demarcation line street, and nearby size more than 200 islands. 該條 約 以 英 文 寫 成 , 文 中 將 這 些 地 區 稱為 New Territories, 直 接 翻 譯 過 來 就 是 「 新界 」 了 。 This treaty is written in English, call these areas New Territories in the article, it is ' New Territory ' to translate directly.
參考: Dr.eye
2006-10-26 12:57 am
The name "New Territories" was first appeared in The Convention for the Extension of Hong Kong Territory, signed between Qing Government and Britain in June, 1898.

Before the treaty was signed, China had ceded the Hong Kong Island and the Kowloon Peninsula to Britain. However, Britain was not satisfied yet. Britain asked the Qing Government to lease more land.

In The Convention for the Extension of Hong Kong Territory, the leased area was between Shenzhen River and Boundary Street, plus other 200 small islands around.

The treaty was written in English and it described the new area as "New Territories". Therefore, the Chinese translation became "新界".


收錄日期: 2021-04-23 23:59:16
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061025000051KK02064

檢視 Wayback Machine 備份