日文 點解?(急問) thanks~
請問呢2句日文點解?有冇分別?highlight左既字有可能錯,如果錯了,請改正。
やかて犬のようにくたばる
ヤカテ犬ノヨウ二クタバル
回答 (2)
✔ 最佳答案
上面同下面果句係一樣意思
只係平假名同片假名0既分別
簡單來講只係寫法唔同。
另外待估係yagate,而唔係yakate
やがて犬のようにくたばる
ヤガテ犬ノヨウニクタバル
意思:
やがて=不久,很快
犬のように=像狗一樣
くたばる=疲累不堪(亦會響鬧人時解叫人死)
成句:不久便會像狗一樣疲累不堪了
參考: from my knowledge
日文:
1.やかて犬のようにくたばる
2.ヤカテ犬ノヨウ二クタバル
中文翻訳:
1.象ya糧食狗一樣地精疲力筋
2.驀cyakate狗noyou二kutabaru
唔知有冇錯ga!!
收錄日期: 2021-04-13 00:25:27
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061024000051KK03609
檢視 Wayback Machine 備份