✔ 最佳答案
兩個字有很多相通之處, 但請留意以下幾點:
(1) exchange 只可以作 [vt] (transitive), 而 swap [vt] 及 [vi] 都可以.
e.g. When we both have finished reading our books, SHALL WE SWAP?
(2) 作為名詞, 兩個字都可解作 「交換的舉動」; 但 swap 本身更可解作「換來的東西」e.g. This comic is A SWAP that I got from my friend.
(3) exchange 比 swap 較為 formal.
(4) exchange 可轉成形容詞 (exchangeABLE), swap 則沒有.
(5) 未聽過有人說 swap rate, 只有 exchange rate
2006-10-25 19:11:23 補充:
「swappable」雖然有人使用, 但請注意: 直至今天, 這字仍未列入任何字典當中 (包括由用家自定的 wiktionary 都未有人收錄, 建議 tintin 加入這一條目). 因此, 若你是一位學生, 最好不要用此字, 即使用都必須加上quotation, 免被老師 / marker 當你錯.
2006-11-08 10:29:57 補充:
(1) 多謝補充本人對財經界用語的認識不足, 各位網友想認識金融財經界更多財經用語, 可參考
http://www.investopedia.com; (2) 給負評之餘, 如果可以正面指教, 及可以正面解答何謂「a person can undermine hk ppl s language competency」而不是只抄襲其他人的另一句子就更有意義了:
http://hk.knowledge.yahoo.com/question/?qid=7006101604871&others=1