How to translate - (我會以牙還牙) to written English

2006-10-24 10:24 pm
How to translate - (我會以牙還牙) to written English

回答 (3)

2006-10-24 11:13 pm
✔ 最佳答案
其實以眼還眼,以牙還牙是來自聖經;最先的出處是出埃及記21章24,25節

那段經文是「以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳,以烙還烙,以傷還傷,以打還打。」
”eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.”

後來在馬太福音裏耶穌基督再引用猶太人的說話,說:
「你們聽見有話說:『以眼還眼,以牙還牙。』只是我告訴你們,不要與惡人作對。有人打你的右臉,連左臉也轉過來由他打;有人想要告你,要拿你的裏衣,連外衣也由他拿去;有人強逼你走一里路,你就同他走二里;」
”Ye have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:but I say unto you, resist not him that is evil: but whosoever smiteth thee on thy right cheek, turn to him the other also.And if any man would go to law with thee, and take away thy coat, let him have thy cloak also. And whosoever shall compel thee to go one mile, go with him two.”

所以(我會以牙還牙)
I will do to him according to an eye for an eye, a tooth for a tooth
2006-10-24 10:36 pm
以牙還牙

釋義
1.an eye for an eye and a tooth for a tooth;
http://hk.dictionary.yahoo.com/search.html?s=%A5H%B2%B4%C1%D9%B2%B4%A1A%A5H%A4%FA%C1%D9%A4%FA

OR
2. ph.
1. 針鋒相對;以牙還牙
Their tit for tat trade disputes finally led to an all-out trade war.
他們那你來我往針鋒相對的貿易爭執最後演變成全面的貿易戰。
http://hk.dictionary.yahoo.com/search.html?s=tit+for+tat

Yahoo dictionary
2006-10-24 10:27 pm
an eye for an eye
同樣意思


收錄日期: 2021-04-18 19:53:22
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061024000051KK01467

檢視 Wayback Machine 備份