請問這句怎譯???

2006-10-24 5:16 am
Like a bridge over trouble water 點譯???

回答 (3)

2006-10-24 5:20 am
✔ 最佳答案
可以譯「雪中送炭」...
不過你比得一個phrase... 都好難譯準d比你喎!
2006-10-24 5:23 am
Like a bridge over troubled water I will lay me down

2006-10-23 21:25:15 補充:
Simon And Garfunkel憂愁河上的金橋
2006-10-24 5:21 am
就像一道桥架在滔滔的流水上.(TROUBLE WATER是指引致泛滥成灾的洪水!!!)


收錄日期: 2021-04-23 14:42:18
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061023000051KK04435

檢視 Wayback Machine 備份