問1個英文字

2006-10-23 4:55 pm
ex-sister 點解?
更新1:

其實我係人地個xanga看到的 本來係 ex sis 我覺得sis 是指sister 所以 就係 ex-sister

回答 (5)

2006-10-23 5:11 pm
✔ 最佳答案
恕我孤陋寡聞,我未見過 ex-sister 這個字,你會否是指: ex's sister (前度男友的/前度女友的姐姐或妹妹) / ex- sister-in-law (前妻/夫的姐姐或妹妹)呢?
ex- 是前綴,代表某某人過去的身份。如:ex-girlfriend/ex-boyfriend (前度女友/前度男友)
在informal 的語言,ex 可作名詞,直接代表 "ex-girlfriend/ex-boyfriend/ex-wife/ex-husband"
若果照這個解法,ex-sister 豈不是解成「前度妹妹/姐姐」? 這個我想不通。親姐妹的一生一世的,沒有什麼前度不前度。
若果是同父異母/同母異父的女兒,應該稱為: step sister

2006-10-23 09:17:34 補充:
若果是同父異母/同母異父的女兒,你應該稱其為: step sister

2006-10-23 09:23:17 補充:
剛剛請教了一位外國朋友,他說在「口語」上可以用 ex sister 代表已過世的姐姐/妹妹,但在書寫上,他說最好不要這樣寫。
參考: 個人知識
2006-10-23 7:44 pm
可解作前度姊妹. 但這似乎毫無意義, 什么叫做前度姊妹?
所以只可解做己逝世的姊妹.
會不會是 exist (存在)?
參考: 己見
2006-10-23 5:23 pm
你是在正統的文章裡看到的嗎?我已經查了多本字典都沒有收錄這個詞, 但根據英文的習慣與用法我猜它的意思有兩個可能性:

1. sister 不是指親生的姐妹,指朋友only, 好friend的朋友我們叫姊妹--sister,但現在不再friend, so用ex-sister來表明已不再親如姊妹

2. 想指已過生的姐妹, 由於ex 的定義是「現在不再是了」,所以根據定義的話ex-sister指死了的姐妹勉強說得通,也真的有外國人這樣說過,但被視為不標準,因為應該說decesed sister 或late sister才是指已故的sister (這一點我剛剛在上星期上英文碩士課程時學的~)
2006-10-23 5:10 pm
ex-

pref.
1. 表示「由內向外」;「向上」;「超出」
2. 表示「免除」;「離開」;「不」;「無」
3. 表示「以前的」

如果响呢個英文生字嚟講,ex-sister應該係解作去逝了的姊姊或者妹妹
參考: yahoo字典及自己
2006-10-23 5:09 pm
ex-sister =前任姐妹


收錄日期: 2021-04-23 00:06:14
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061023000051KK00673

檢視 Wayback Machine 備份