翻譯英文~~~~~~~~~

2006-10-23 8:31 am
(本故事純屬虛構 如有 [類] 同 實屬巧合)

翻譯成英文有無唔同

(本故事純屬虛構 如有 [雷] 同 實屬巧合)

同埋中文係用邊個先岩?

回答 (2)

2006-10-23 9:31 am
✔ 最佳答案
翻譯成英文:
This story, all names, characters and incidents portrayed in this production are fictitious. No identification with actual persons, places, buildings arnd products is intended or inferred.

I copy this in the ending of movie, where the word STORY can be re-write as other things. (eg: this essay, this article, this film...)

portray 描寫
fictitious 虛構的;非真實的
identification 識別;鑑定;有關聯
intended 故意的,預謀的
inferred 推斷,推論;猜想

[雷] 同 is the correct one

【雷同】
相似詞 :相同、相似
相反詞 :迥異

解釋 : 雷一發聲萬物無不同時響應。今泛指某些事事與眾人相通。

禮記˙曲禮上:毋勦說,毋雷同。鄭玄˙注:雷之發聲,物無不同時應者;人之言當各由己,不當然也。清˙孔尚任˙桃花扇˙第五齣:(末):我也作詩了。(小旦):不許雷同。
2006-10-23 8:38 am
This story is fictional. Concidences with real life events are possible, though.

[雷] 同 is better.


收錄日期: 2021-04-12 22:50:11
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061023000051KK00144

檢視 Wayback Machine 備份