大家覺得Gundam o既香港譯名「高達」好聽d定係台灣譯名「鋼彈」好聽d呢?
大家覺得Gundam o既香港譯名「高達」好聽d定係台灣譯名「鋼彈」好聽d呢?
回答 (16)
✔ 最佳答案
我覺得鋼彈比較好聽,好不好聽不重要,重要是裡面內容要好看,每個國家的翻譯都不一樣,每個國家翻譯家都按照習慣翻譯成的,像我是台灣人我就覺得鋼彈比較好聽,香港大多數是覺得高達比較好聽,這是因為每個國家都喜歡自己國家翻譯,聽久了就覺得自己國家翻譯的比較好聽!
圖片參考:
http://hk.yimg.com/i/icon/16/18.gif
參考: 自己
i think Gundam is the best name.....
in chinese i think the name in hong kong is better
gundam is the best!
參考: me
梗係直接叫Gundam最好喇
唔同地區譯名就唔同
直接叫Gundam就算唔同地區都會明
當然是「高達」好聽d la, 而且早已接受「高達」這譯名,實在難以接受「鋼彈」這另一譯名。
由於我係香港人.....當然會覺得「高達」好聽~!!!!!
不過我最鍾意...都係叫Gundam !!!
收錄日期: 2021-04-12 22:41:34
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061021000051KK01292
檢視 Wayback Machine 備份