acceptability 可當譯作"可行性"嗎?

2006-10-21 7:56 am
acceptability 可當譯作"可行性"嗎?

回答 (4)

2006-10-21 8:17 am
✔ 最佳答案
acceptability

n.
可接受性

acceptability

n.
接受; 承諾; 適合[意]; 可接受性; 接受能力; 可承兌性

general acceptability of money
貨幣的普遍接受性
social acceptability
社交能力
acceptability of color matches
允許色差
acceptability of taxes
稅收的可接受性


if u would like to use 可行性
you should use"feasibility"

2006-10-21 00:18:08 補充:
cannot 可行性 should be feasibility
參考: Dictionary
2006-10-22 2:43 am
撇開意思不說,站在翻譯的角度,以 -ity (suffix) 結尾的英文字,我認為不應直譯 XX 性。雖然這種譯法已廣為人接受,但是我認為盡可能避免這種「歐化」的譯法。這種 XX 性的譯法就相等如 XX 化 (-ion 結尾的英文字)的譯法。我個人不鼓勵這種「歐化」的譯法。
根據一些學者的統計,英文用名詞為多,而中文則以動詞為多。因此,我建議翻譯 acceptability時,可因應句子的結構,可譯成動詞,不一定要跟英文一樣譯成名詞。
話說回來,以上的答題者說得對。"acceptability" 若果要譯成名詞,不能譯作「可行性」,請翻查英英字典,掌握了"acceptability" 的解釋,你便會明白了。

2006-10-21 18:45:40 補充:
最後一段,亂碼問題:話說回來,以上的答題者說得對。“acceptability ” 若果要譯成名詞,不能譯作「可行性」,請翻查英英字典,掌握了 “acceptability ” 的解釋,你便會明白。
參考: 個人意見
2006-10-21 9:47 am
Cannot .

acceptability = 可接受性,可容許性

可行性 is feasibility or practicability
2006-10-21 8:01 am
不可..
acceptability 譯作 可接受性


收錄日期: 2021-04-29 17:18:16
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061020000051KK05147

檢視 Wayback Machine 備份