請問現行通俗語陰功和無陰功用法是否可以這樣用法?

2006-10-19 7:19 pm
請問現行通俗語陰功和無陰功用法是否可以這樣用法?

陰功 = 嘆識 慘 之意
(例句:小明用介刀做勞作時介傷手指,買了新模型也不能砌真是陰功囉!!)

無陰功 = 嘆識 好慘 之意
(例句:小明是十分乘的好孩子,但慘被憐家的惡犬咬死真是無陰功囉!!)

回答 (3)

2006-10-19 7:41 pm
✔ 最佳答案
陰功, 有嘆息或者憐憫的意思.
例如你作的句子: 小明因為受傷而唔能夠砌模型; 小明唔止受傷, 仲做唔到自己想做的事(砌模型), 所以, 你好戥佢可憐同可惜.
至於無陰功, 意思同語氣可以話比陰功更深更大.
小明被隔離隻惡狗咬死, 你覺得唔止係一件好慘之事; 隻狗惡仲隨便傷害別人, 已經係一件令你氣憤的事, 更難過的, 係咬死一個你認識而又好聽話的細路, 所以, 你不單止為隻狗的所作所為而憤怒, 更為小明的枉死而不值及悲傷.

2006-10-19 11:58:26 補充:
針對你問通俗用語, 例如, 你就咁口講或者普通同人傾計的, 當然可以用陰功同無陰功啦; 無陰功比陰功的語氣更加重, 表達的意思或層次亦更深入. 之不過, 如果你係寫文章或書面用語, 我勸你都係用番d白話文的詞語來表達比較好.陰功, 你可以用真是可憐或可惜, 來表達你對受咗傷而唔能夠砌模型的小明的憐惜之情; 小明做勞作之時被切刀割破手指, 結果不能拼裝那盒新模型, 真是可惜呢!無陰功, 你可以用真是可悲同可嘆; 乖巧的小明慘被鄰家的惡犬咬死, 真是可悲可嘆呢!
2006-10-19 7:33 pm
其實無陰公同陰公係口語化(廣東話),不應用在書面上。
你的句子可以咁寫:
陰功 = 嘆息、慘 之意
(例句:小明用介刀做勞作時介傷手指,買了新模型也不能砌,真是可惜了!)

無陰功 = 嘆息、 好慘 之意
(例句:小明是好孩子,但慘被憐家的惡犬咬死,真是可憐了!)

以可惜及可憐二詞代替更好。
參考: 自己
2006-10-19 7:23 pm
你作的句子用法都是對的。


收錄日期: 2021-04-12 18:07:54
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061019000051KK00904

檢視 Wayback Machine 備份