可否幫我找尋日本漢字對照自己的中文姓名

2006-10-17 7:14 am
我叫蘇建榮
我搵到日本漢字的建字同栄字
但係搵唔到個蘇字
日本漢字係咪無 蘇 字的?

咁 建栄 這兩個日本漢字點讀
可否幫我翻譯做羅馬拼音同埋日文字點寫.

唔該^^

回答 (3)

2006-10-17 9:55 am
✔ 最佳答案
Hello,

蘇在日文讀”そ”, 其實日文漢字有”蘇”字的,可再試找一下.
建在日文讀”けん”
栄在日文讀”えい”

所以你的名字如果要讀成日文應該係”そ けん えい” (so ken ei)
不過日本人好少會全名咁讀個名, 通常會叫你做 ”そ。さん”
但如果你有英文名(例如叫阿john), 會叫你做 ”ジョン。さん”

另外, 你可能會問, ”建”同”栄”在日文都有訓讀音為”た。て”和”さか。える”, 會唔會個名叫做為”た さか”? 答案係應該唔會. 因為如果你是外國人(或者見到個名唔似日本人名), 日本人會用音讀去讀你個名.

希望以上可解答你的需要.
2006-10-17 6:42 pm
其實中文字名通常唔會直接訳到日文發音
你格硬訳都得、不過訳完出來都唔荒好聽

如果你叫過日本人同你訳、通常會用片仮名来拼番過中文音
即係好似英文咁

我覺得如果你要日名、就不如改番個同你個中文名差唔多既真日文名
2006-10-17 7:27 am
http://rumandmonkey.com/widgets/toys/namegen/969/
中/英都ok嫁!!!

2006-10-16 23:29:28 補充:
蘇=高橋 駿建榮=松尾 聖人蘇建榮=秋本 聖人


收錄日期: 2021-04-12 22:57:14
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061016000051KK05186

檢視 Wayback Machine 備份