志田未來說的:

2006-10-16 8:58 pm
可不可以給我由日文改為中文?
ドラマ『14才の母』の放送開始が刻々と近づいてくる中。
TV番組雑誌をはじめ数々の雑誌に志田未来ちゃんが掲載されています。
そんな多くの雑誌の中でも、先日発売された「G(グラビア)ザテレビジョン」はお勧めです♪
未来ちゃん掲載ページ数は3ページと若干少なめなのですが・・・。
その写真が可愛いコト可愛いコト!
驚きの可愛さです。
特に50ページの校門に寄りかかるセーラー服の未来ちゃん。
目にした時しばらくの間、凝視してしまいましたから。

この写真をもっと、もっと見ていたい為にパソコンの壁紙用と携帯待ち受け用の画像を作成しようと決め行動を開始しはじめました。
まずは雑誌なので当然、文字が挿入されているわけで・・・。
素人ながらこの文字を消す作業からはじめました。
photoshopを使いヘタくそながらなんとか誤魔化せるまでに修正して壁紙を作成しました。

回答 (3)

2006-10-16 9:02 pm
✔ 最佳答案
電視劇『14歲的母親』的廣播開始每時每刻接近中。
以TV節目雜誌為首在許多的雜誌志田未來被刊登。
是那樣的多的雜誌的尤其,前幾天被發售了的「G(凹版相片)the電視
」推薦!未來刊載頁數與3頁多少是稍少些···。
那個照片可愛的事可愛的事!
是驚恐的可愛勁。
特別在50頁的校門裡(上)倚靠的水兵服的未來。
看到了的時候暫且的間,凝視了。

決定為了更,想更查閱這個照片打算製作個人電腦的牆紙用和手機等待事情的畫像開始開始行動。
因為首先是雜誌當然,由於文字應該被插入···。
從雖然是外行消去但是這個文字的工作開始了。
使用photoshop雖然是蒂屎但是想辦法能欺騙之前修正製作了牆紙。
2006-10-27 2:13 am
完全意思不明好明顯係翻譯網上cp落黎的都可以當做最佳答案? 有無搞錯!
真係識日文的人睇到咁真係好傷心.......幫你翻譯唔駛時間唔駛心機唔駛逐字逐句推想咩? 如果係咁唔怪之得翻譯質素越來越差啦....因為有d咁既人接受呢d垃圾翻譯麻!
2006-10-16 11:15 pm
ドラマ『14才の母』の放送開始が刻々と近づいてくる中。
連續劇「14歲的母親」開始播放的時間每時每刻地接近中。

TV番組雑誌をはじめ数々の雑誌に志田未来ちゃんが掲載されています。
由TV雜誌開始,志田未來被很多雜誌訪問及刊登。

そんな多くの雑誌の中でも、先日発売された「G(グラビア)ザテレビジョン」はお勧めです♪
在眾多的雜誌中,以前幾天發售的「G(グラビア)ザテレビジョン」最為值得推薦。

未来ちゃん掲載ページ数は3ページと若干少なめなのですが・・・。
雖然有刊登到未來的只有3頁,有點少…

その写真が可愛いコト可愛いコト!
那些相片真的很可愛、很可愛!

驚きの可愛さです。
能令你覺得驚訝的可愛。

特に50ページの校門に寄りかかるセーラー服の未来ちゃん。
特別是第50頁倚靠在學校門前,穿著水手服的未來。

目にした時しばらくの間、凝視してしまいましたから。
當看到的一瞬間,就凝視起來。

この写真をもっと、もっと見ていたい為にパソコンの壁紙用と携帯待ち受け用の画像を作成しようと決め行動を開始しはじめました。
為了可以更多更多的看到這樣相片,我就決定把它製成電腦的桌布和電話的等待畫面。

まずは雑誌なので当然、文字が挿入されているわけで・・・。
首先,因為是雜誌,所以理所當然的被加入了文字。

素人ながらこの文字を消す作業からはじめました。
雖然是外行人,我開始了由相片中消除文字的工作。

photoshopを使いヘタくそながらなんとか誤魔化せるまでに修正して壁紙を作成しました。
利用Photoshop,雖然做得很差,用些東西作掩飾修補好了相片,製成了電腦用的桌布。
參考: 自己翻譯,可以有點奇怪^ - ^;;


收錄日期: 2021-04-19 21:43:51
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061016000051KK00872

檢視 Wayback Machine 備份