✔ 最佳答案
挖角英文叫 poach,唔好以為烚蛋先叫 poach,poach 可解 侵入他人地界偷獵(或偷捕);偷獵;偷捕。在人力市場,poach是挖角的正式英文。Headhunt則專指被獵頭公司 headhunt 獵頭過去,poach 可以透過獵頭公司,也可以不透過獵頭公司。
被人挖角: I was poached by XXX Company.
為自己將來發展:
For my career development.....
For my own career development......
For the sake of my own career development......
For my personal development.......(冇咁好,personal 一字已淪為cliche)
要注意可不用加 in the future來表達將來發展,it is understood.
例: For my own career development, I have decided to quit the job.
如果寫成: For my own career development in the future, I have decided to quit the job,則有點clumsy。
Gook luck, pal.
2006-10-19 12:02:30 補充:
I repeat: if you use the word "headhunt", there must be a headhunter involved.By the way, I don't think "poach" means anything negatives these days in the job market. I myself have been poached several times and I am not ashamed of using this word.
2006-10-19 12:03:06 補充:
I repeat: if you use the word headhunt, there must be a headhunter involved.By the way, I don't think poach means anything negatives these days in the job market. I myself have been poached several times and I am not ashamed of using this word.
2006-10-19 12:03:54 補充:
Of course, if you were really headhunted by a headhunter, use headhunt.