請問有沒有人可以幫我翻譯?

2006-10-16 7:57 am
Thanks for the mail and your bank information that you give me for the transfer.So i will make the transfer to your Bank account Number as this will be more secure and faster incase of the transfer of the funds. I have accept to make the payment of $5750 in your favour, so kindly get me posted immediately you confirm the payment confirmation from my bank that said the money as been deposit with them. I will let you know once i have make the tranfer,

回答 (3)

2006-10-17 2:37 am
✔ 最佳答案
Thanks for the mail and your bank information that you give me for the transfer. So I will make the transfer to your bank account number as this will be more secure and faster in case of the transfer of the funds. I have accept to make the payment of $5750 in your favour, so kindly get me posted immediately you confirm the payment confirmation from my bank that said the money as been deposit with them. I will let you know once I have make the tranfer.
謝謝你的郵件和銀行資料, 我會把款項轉帳到你銀行戶口。對於調動金錢來說, 這樣做比較安全快捷。向你支付$5750,我是接受的, 一旦你銀行確認收到款項, 請立刻通知我。我辦妥轉帳手續後, 會即時告知你。
.............................

你的英文原文, 有幾處文法錯了, 另外一些用詞不甚正確, 稍作修改會更好:
Thanks for your mail and your bank information, I will make the transfer to your bank account. In the case of transfer of funds, this is not only more secure, it is also faster. I have accepted to make the payment of $5750 in your favour, so kindly keep me posted immediately when you receive confirmation from your bank that the money has been deposited with them. I will let you know once I have made the transfer.
( bank account 可以了, 不需要 ‘bank account number’;I have accepted 不是 ‘accept’;keep me posted 不是 ‘get me posted’;has been deposited with them 不是‘as been deposit’;have made the transfer )...................( keep me posted 意思是隨時為我提供某事的最新消息, 但文章所指的消息其實是銀行確認收到款項, 這樣的消息通知我一次便足夠, 不必不斷更新資料, 因此實在無須用 keep me posted 一詞 。而且, 說 keep me posted 又說 immediately 等於說又隨時又立刻, 意思有些累贅, 應只說 keep me posted, 或改說 inform me immediately)







2006-10-16 10:56 pm
謝謝你的來信及你所提供的銀行資料作轉帳之用,那麼我會把錢轉到你的戶口去, 這樣比較安全和快捷。我已同意負出$5750以答謝你的幫忙, 如你確認從我的銀行戶口收到款項後,請馬上通知我。我一轉帳完畢也會馬上吿訴你。
2006-10-16 8:06 am
謝謝你的信件和你的銀行資料。我將會把錢匯入你的戶口因我覺得這樣比較安全快捷。我接受你希望的金額5750,當你收到錢後請立即結我知道。我會通知你當我過了數。



大概意思係咁,不過我D中文唔係幾好。=)


收錄日期: 2021-04-23 00:05:58
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061015000051KK06950

檢視 Wayback Machine 備份