✔ 最佳答案
我在新聞報導上聽到 「年輕化」 這個詞的英文,不會像中文般用一個「名詞」,而且「什麼什麼化」都是從英文的後綴(suffix)〔-ization〕譯過來的(modernization ---- 現代化),一些漢學家都不鼓勵漢語用者使用這種構詞法。
話說回來,要表達「年輕化」,英文一般會這樣說:
”at a younger age”
e.g. Americans are starting to smoke at a younger age, especially young girls.
〔美國的吸煙者逐漸年輕化……〕
Source:
http://www.alaw.org/tobacco_control/quit_smoking_today/quit_kit/facts_about_cigarette_smoking.html
(American Lung Association of Washington)
e.g. Cancer strikes psychiatric patients at a younger age.
〔患癌的精神病患者有年輕化的趨勢〕
Source:
http://www.accessmylibrary.com/comsite5/bin/pdinventory.pl?pdlanding=1&referid=2930&purchase_type=ITM&item_id=0286-4864457
你也可以用:“getting younger ”/ “younger ” (得視乎整句句子結構而定)
e.g. First time smokers are getting younger. 〔首次吸煙者有年輕化的趨勢〕
OR
e.g. The age of first time smokers is getting lower. 〔首次吸煙者有年輕化的趨勢〕