英文翻譯 請問一下~英文中的”肌膚保養”應該如何翻譯

2006-10-06 5:46 pm
英文翻譯  請問一下~英文中的"肌膚保養"應該如何翻譯??先感謝各位專家的幫忙~

回答 (7)

2006-10-10 8:50 pm
✔ 最佳答案
Flesh maintenance
keep you skin
skin care
都是可以
參考: me
2007-09-06 7:38 am
基本上都是講Skin care較多
英文問我就對了XD雖然我英文沒多好...
2006-10-09 9:19 am
英文中的”肌膚保養"應該是 skin care
參考: 上美國網站, 買過許多保養品的我
2006-10-08 3:22 am
我覺得應該是 The skin maintaining 吧!
參考: 電腦翻譯
2006-10-07 8:58 am
我查到的是 Flesh maintenance ^ ^
參考: 網路
2006-10-06 6:01 pm
你可說-
"skin care"
2006-10-06 5:54 pm
Flesh maintenance 應該是吧!!


收錄日期: 2021-04-30 10:32:07
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061006000011KK02584

檢視 Wayback Machine 備份