請問賓館、旅館等名稱的差別,多謝!(送5點)

2006-04-09 3:28 am
請問賓館、旅館、旅社、飯店、酒店等旅遊住宿的地方,
英文好像都是hotel,那麼到底有何差別呢?謝謝回答。

回答 (3)

2006-04-09 4:08 am
✔ 最佳答案
賓館guesthouse(或稱小型家庭旅館)。旅館caravansary(或商隊停宿的旅店)。旅社fleabag(或稱廉價旅社)。飯店hotel(或稱觀光旅館)。酒店(在國外叫pub,即public house)如有包含住宿須申請登記加上hotel。汽車旅館motel(motor與hotel二詞的縮合)。這些在國外都會區分的很清楚,而國內可能是程度的關係,大多混淆不清,難怪外國人到台灣來會一頭霧水的! 
參考: 自己的感覺
2015-04-18 3:15 pm
●九州 娛樂 網站 http://ts777.cc
●●●運彩遊戲、真人遊戲、電子遊戲、對戰遊戲、對戰遊戲●●●

●新舊會員儲值就送500點

● 真人百家樂彩金等你拿

●線上影片直播、正妹圖、討論區免費註冊

歡迎免費體驗交流試玩!

●九州 娛樂 網站 http://ts777.cc
2006-04-09 3:30 am
賓館和旅館意思一樣,  都是接待賓客或旅客休息的地方.每個人在作生意的時候都會替自己的店取一個合適的名稱, 每個人的想法不同所以在用字上就會有一些差異如此而已, 就像飯館和食堂一樣... Inn:  指的是渡假式的旅館, 有可能房間數比較少, 但並非像樓下說的是賓館, 服務或設備也不一定比較差.Hotel: 是一般飯店通稱, 有可能是任何一種型態的, 商務型的, 渡假型的都可以這樣稱呼.
參考: 資識


收錄日期: 2021-04-26 12:48:07
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20060408000012KK12706

檢視 Wayback Machine 備份