✔ 最佳答案
蜜糖嘛……感覺好像是翻譯小說的叫法哦,以前的中國人是不這麼說的XD
因為愛情是甜蜜珍貴的,西洋人暱稱親愛的人,除了Darling、Baby、Dear,就是叫甜食……Honey(蜂蜜)、Sweetheart(甜心)、Candy(糖果)之類的
有一首知名的英文老歌Sugar Sugar. 就是這樣唱的……
“Sugar, ah, honey, honey. You are my candy girl. And you've got me wanting you. Honey, ah, sugar, sugar. You are my candy girl. And you've got me wanting you……”
試想當帥氣的男主角拿著紅玫瑰要告白,深情款款地望著女主角,說著
”Honey, I love you!”
中文總不能翻成「蜂蜜,我愛你!」吧……
所以一般都是把這個稱呼翻成「蜜糖」,現在是約定成俗囉
當然啦,相愛的人在一起,叫什麼小名都是很甜蜜的~
白糖紅糖黑糖軟糖橡皮糖花生糖……只要甜的都是好糖唄XD
至於蜜糖這兩個字,在食譜上通常也是指蜂蜜
不過有的時候,它是指一種代糖
請參考此網頁:
http://www.healthno1.com/health/food/y2k-food/html/y2k-food20.html