日文「素直」,有天真、純樸、誠摯、虛心受教等等意思,
不過整句來解釋的話,總覺得不是那麼的貼切。
請各位幫我看看這幾句話該怎麼翻成中文比較通順?
彼は素直な性質です。
素直な子です。
素直に人の忠告を聞きます。
彼は素直に自分の誤りを認めました。
素直は一番です。
素直に私の話を聞く人は幸せになります。
謝謝
收錄日期: 2021-04-19 22:39:55
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20060111000014KK03383