✔ 最佳答案
另一個說法讓你參考喔!
i started drooling the moment i saw the food.
英文裏的 drool 這個字不但能夠當成名詞「口水」, 還能當作動詞「流口水」解釋.
還有中文裏如果我們很想要某樣東西不是也會說「流口水」嗎?
英文裏用法很類似, 不過用的是 drool over something 這個片語.
drooling around somebody all the time
一直對某人垂涎三尺.
You`re drooling all over the table.
你的口水流的滿桌都是. (指眼前的美食讓你看的眼發直, 流口水)
I`m drooling over the new computer.
就是說新的計算機出來了, 讓我看到都會流口水.
口水的講法還有許多種, 像是 saliva 這個字也當「口水」解釋, 不過 saliva 是醫學上的專有名詞, 也就相當於中文裏的「唾液」. 而 water 這個字則是可以廣泛地解釋爲 「口水」、「淚水」或 「汗水」. (視上下文而定)
例如說, "My mouth is watering." 就是說我開始在流口水啦!
所以有一個形容詞 mouth-watering 就是指「垂涎三尺」或是「垂涎欲滴」.
例: This cheesecake is mouth-watering!"
這個起士蛋糕真是令人垂涎欲滴.