中翻英 - 看到食物 口水都流出來了

2005-12-15 7:18 pm
請問如何翻以下的句子:看到食物 口水都流出來了-----------------(不好意思 字數不夠 需要重打一次)看到食物 口水都流出來了

回答 (8)

2005-12-15 8:49 pm
✔ 最佳答案
另一個說法讓你參考喔!

i started drooling the moment i saw the food.

英文裏的 drool 這個字不但能夠當成名詞「口水」, 還能當作動詞「流口水」解釋.

還有中文裏如果我們很想要某樣東西不是也會說「流口水」嗎?
英文裏用法很類似, 不過用的是 drool over something 這個片語.

drooling around somebody all the time
一直對某人垂涎三尺.

You`re drooling all over the table.
你的口水流的滿桌都是. (指眼前的美食讓你看的眼發直, 流口水)

I`m drooling over the new computer.
就是說新的計算機出來了, 讓我看到都會流口水.

口水的講法還有許多種, 像是 saliva 這個字也當「口水」解釋, 不過 saliva 是醫學上的專有名詞, 也就相當於中文裏的「唾液」. 而 water 這個字則是可以廣泛地解釋爲 「口水」、「淚水」或 「汗水」. (視上下文而定)

例如說, "My mouth is watering." 就是說我開始在流口水啦!

所以有一個形容詞 mouth-watering 就是指「垂涎三尺」或是「垂涎欲滴」.

例: This cheesecake is mouth-watering!"
這個起士蛋糕真是令人垂涎欲滴.
參考: 自己
2005-12-16 3:56 am
Yes, mouth-watering is widely accepted and is commonly used. I concur with hansoon.

2005-12-15 19:57:18 補充:
A good job, hansoon!!
2005-12-15 9:04 pm
Watering?? 天ㄚ, 會被ABC笑死~ drooling over something!!!
2005-12-15 8:17 pm
See the food salivas all the run off come

See the food salivas all the run off come
參考: 自己
2005-12-15 7:28 pm
Please input sentences that going out wants to translate into slaver
that sees the food.
參考: 自己翻譯的
2005-12-15 7:26 pm
My mouth is watering when I see food.
參考: self
2005-12-15 7:23 pm
See the food, saliva all the run off came
See the food, saliva all the run off came
See the food, saliva all the run off came
2005-12-15 7:22 pm
Saw food saliva all flowed out
參考: 翻譯系統所翻~不好請見諒


收錄日期: 2021-04-12 00:32:06
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20051215000014KK05104

檢視 Wayback Machine 備份