麻煩翻譯一下外電

2005-10-15 5:33 pm
麻煩請翻譯成中文一下:"Los Angeles, CA. A man in the central area was arrested for negligent discharge of a weapon after shooting his toilet five times with a .38 caliber handgun. He claims that he just got pissed and "had it up to here" after being unable to dislodge a hairbrush his daughter had flushed earlier in the day. The man received a psychological evaluation and was released on personal recognizance. It is not known whether or not the toilet pressed charges."

回答 (4)

2005-10-15 6:44 pm
✔ 最佳答案
在加州洛杉磯有一名男子在以口徑3.8的手槍五次射擊他的馬桶後,因濫用槍械的罪名而被逮捕.他宣稱在當天稍早他的女兒把梳子沖進馬桶裡且他無法取出梳子後,那令他非常得惱怒,不能承受.該名男子在接受一項心理檢測後便被交保釋放.馬桶是否要起訴那人目前仍究不明. (這裡以幽默的方示來結語)
("get pissed"指的是被惹惱,感到很煩 "have it up to here"指的是那腦怒高到此處)------此為美語口語的表達法
參考: Myself & American spouse
2005-10-15 6:38 pm
”洛杉磯,加州。 一個男人在中央的區域中被為一個武器的疏忽解除在用射擊他的廁所五次之後拘捕一。38個口徑手槍。 他要求他剛剛在不能夠逐出他的女兒那天稍早已經臉發紅的一個髮刷之後忿怒了而且 " 有它能夠做這裡 " 。 男人接受了心理學的評估並且在個人的具結上被釋放。它不為人所知,是否廁所壓進了費用。”
參考: 最正確的~ME
2005-10-15 5:57 pm
洛杉磯, 加州。一個人在中心地區被拘捕了為一個武器的疏忽放電在射擊他的洗手間以後五次與38 口徑手槍。他聲稱他得到了小便並且"有它由決定這裡" 在無法以後撞出他的女兒沖洗了在當天早些時侯的hairbrush 。人接受了一個心理評估和被發布了在個人具結。它不為人所知是否洗手間按了充電。
參考: me^^*
2005-10-15 5:38 pm
洛杉磯, 加州。一個人在中心地區被拘捕了為一個武器的疏忽放電在射擊他的洗手間以後五次與38 口徑手槍。他聲稱他得到了小便並且"有它由決定這裡" 在無法以後撞出他的女兒沖洗了在當天早些時侯的hairbrush 。人接受了一個心理評估和被發布了在個人具結。它不為人所知是否洗手間按了充電。


收錄日期: 2021-04-30 01:51:10
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20051015000014KK04121

檢視 Wayback Machine 備份