英 文 的 口 頭 禪 怎 麼 說 。

2005-08-16 12:27 am
不 知 道 口 頭 禪 在 英 文 裡 頭 怎 麼 說 ﹐ 拜 託 解 答 。

回答 (6)

2005-08-16 1:05 am
✔ 最佳答案
口頭禪 = mannerism(s) in speech
2005-08-16 12:33 am
口頭禪最接近的英文翻譯為byword(noun名詞)。「word」便是「字彙」;「by」有著「near」(靠近)的意思。因此,byword便是放在旁邊的字,延伸來用,即是一個常常掛在嘴邊的字。

我們看看蓮生活佛盧大師在他「孤燈下的思維」書中「無聊」一文提到:「有一名弟子,他的口頭禪就是『無聊』兩字。天天喊『無聊』!他對我說,他發覺人生實在很無聊……」英譯如下:

「The byword of one my disciples is 『boring』. He complains about being bored every day. He tells me that he finds life boring.」(Translated by Padmakumara Translation Team)

英語詞彙 (English Vocabulary)

disciple:弟子
參考: 奇摩知識
2005-08-16 12:31 am
by.word
<<名詞>>
1 俗話, 諺語
2 壞榜樣, 例子, 典型
3 笑柄, 笑料
4 外號; 口頭禪

shib.bo.leth
<<名詞>>
1 暗號, 口令, 暗語, 習慣
2 獨特習慣或主張
3 陳腐的文句, 落伍的想法
4 標語, 口號, 口頭禪
2005-08-16 12:38 am
some words u say really often

大概沒有絕對的一個word吧
參考: 我想
2005-08-16 12:32 am
可以說pet phrase或platitude
參考: 自己


收錄日期: 2021-04-23 13:34:11
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20050815000012KK13074

檢視 Wayback Machine 備份