「自以為是」

2005-03-14 6:22 am
要如何表達出「自以為是」?

self-centered 似乎並不很準確~

回答 (9)

2005-03-14 1:35 pm
✔ 最佳答案
在美國通常是用 full of oneself 來解釋自以為是
英文解釋: Conceited, self-centered 都是自大跟自我中心來解釋 full of oneself

例句: Ever since she won the first place, Mary's been so full of herself that no one wants to talk to her.
自從瑪莉贏了第一名之後, 他就一直很自以為是, 結果沒有人願意跟他講話.

補充一個例句
那個自以為是的傢伙!---> He/she is so full of himself/herself.
他總是自以為是 ---> He's always full of himself.
2016-01-11 6:14 am
我認為心智成熟,其實心智不成熟.例如我以為數學優異,但結果數學成績不理想.
2006-08-31 10:09 pm
到底哪個才對
????????
2005-03-14 7:27 pm
好像也有說She think she is all that 之類的~
2005-03-14 7:13 am
我贊成 MasterKeaton~的用法
2005-03-14 7:02 am
He is a Mr. Who Knows Everything.
自以為是 : MWKE
參考: 日式英文 : He has a concrete head.
2005-03-14 6:52 am
1.smarty-pants n. 【美‧俚】 自作聰明的人,自以為是的人,神氣活現的人
2.smart-arse  n. 【人】 【美‧俚】 自以為是的人,自作聰明的人,自以為了不起
的人;神氣十足的人
3.wiseass n. 【人】 【美‧俚】 自以為是的人,自作聰明的人,自以為了不起的人;神氣十足的人
4.clever clogs n. 【人】 【口】 自以為樣樣懂的人,自以為是的人

嗯嗯..還有一種電影上常聽到的
He is a "SMUG"....
參考: dictionary
2005-03-14 6:25 am
self-centered 自我中心的 Consider as correct   自以為是  That guy that considers as correct!  那個自以為是的傢伙!或(That guy to consider as correct! )He is always self-approbation. 他總是自以為是。http://www.mytrans.com.tw/mytrans/trantrial/freesent.aspx
2005-03-14 6:24 am
 Consider as correct


收錄日期: 2021-04-12 20:58:32
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20050313000010KK07203

檢視 Wayback Machine 備份